Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh

Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh là một tài liệu pháp lý quan trọng, được sử dụng để thiết lập các điều khoản và điều kiện giữa người mua và người bán trong giao dịch thương mại quốc tế. Hợp đồng này không chỉ đảm bảo tính minh bạch và công bằng trong quá trình trao đổi hàng hóa mà còn giúp các bên xác định rõ các quyền và nghĩa vụ của mình. Trong bài viết sau hãy cùng Luật sư ACC tìm hiểu về Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh để bạn có nhiều thêm một sự lựa chọn khi cần đến.

Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh

Tải hợp đồng: TẠI ĐÂY

1. Hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh

Hợp đồng mua bán hàng hóa (tiếng Anh: Purchase and Sale Contract) là một văn bản pháp lý quan trọng thể hiện sự thỏa thuận giữa các bên, trong đó người bán cam kết cung cấp hàng hóa, chuyển quyền sở hữu hàng hóa cho người mua và nhận thanh toán, trong khi người mua có nghĩa vụ thanh toán cho người bán, nhận hàng hóa và tiếp nhận quyền sở hữu hàng hóa đó. Hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh thường được lập bằng tiếng Anh hoặc bằng hai ngôn ngữ khác nhau để đảm bảo rằng các điều khoản và điều kiện của giao dịch được hiểu rõ và thực hiện chính xác giữa các bên đối tác quốc tế.

2. Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence – Freedom – Happiness

CONTRACT FOR SALE OF GOODS

– Pursuant to the civil code No. 91/2015/QH13 dated November 24, 2015

– Pursuant to Commercial law No. 36/2005/QH11, passed by the national assembly on January 01st, 2006

– Pursuant to offer (offer or agreement of both parties).

Today, Date 04  Month 04 Year 2023  (1)

At place: … DAI BAC SERVICES TRADING CO., LTD……(2)

We include:

Party A (hereinafter referred to as “Seller”)

–  Name of enterprise:  DAI BAC SERVICES TRADING CO., LTD  (3)

–  The head office address: No.33, Street No. 06, A Hamlet, B Commune, C Distric (4)

–  Number phone:…094667xxxx… Fax: (5)……075634xxxx….

–  Bank account No:…1234556632xxx… (6)

–  Opening at bank:……Vietcombank: Ky Dong Branck, HCM City…

–  Authorized peson:……Nguyen Van A… (7)

–  Position: …Deputy Director……

–  The letter of authorization (If the authorized person signs on behalf of the director)

No: Date 04 Month 04 Year 2023

By: … No.33, Street No. 06, A Hamlet, B Commune, C Distric ….. Title ……… ABC Industrial Park, Warl 22, X City, Z Province ………… signs.

Party B (hereinafter referred to as “Buyer”

–  Name of enterprise: (3)…..SABECO – DONG THAP PACKAGING JOINT STOCK COMPANY……..

–  The head office address: …ABC Industrial Park, Warl 22, X City, Z Province… (4)

–  Number phone: …076355xxxx  Fax: …….095365xxxx….(5)

–  Bank account No: …………364573578xxxx……(6)

–  Opening at bank:………..Techcombank: Cu Chi Branck……….

–  Authorized person: ………..Tran Thi B…….. (7)

–  Position: …Chairman of the BOD…

–  The letter of authorization (If the authorized person signs on behalf of the director)

No:  Date 05 Month 04 Year 2023

By: … ABC Industrial Park, Warl 22, X City, Z Province ….. Role … No.33, Street No. 06, A Hamlet, B Commune, C Distric … signs.

Both parties agreed to the conclusion of contract with the contents as follows:

RECITALS

  1. Production Expansion.
  2. Buyer is expanding its production facilities.
  3. The expansion plan subdivides into three phases which come on line:

– Phase One—January 2015

– Phase two—February 2015

– Phase three—May 2015.

  1. To commence production in a phase of new construction, Buyer must satisfy the following conditions:

– Obtain a Certificate of Occupancy, and

– Receive authorization to manufacture.

  1. To qualify for the foregoing conditions, Buyer must pass a fire safety inspection, which requires it adequately equip its machinery with slings and hoists.

TERMS

  1. Agreement of Sale.

Seller agrees to sell and Buyer agrees to buy 200 units of the Model X 47 Mechanical Sling for $1,000 per unit. (“Unit” – each individual Model X 47 Mechanical Sling).

  1. Payment

Payment shall occur upon delivery for the price stated in section 1.

Payment shall occur at Seller’s production plant on 123 Broad Street, Lexington, KY 40502.

  1. Delivery and Acceptance.
  2. Delivery shall occur at Seller’s production plant.
  3. Delivery shall be in three installments.

– The first installment shall be on January 1, 2015.

– The second installment shall be on February 1, 2015

– The third installment shall be on May 1, of 2015.

  1. Installments one and two shall be in fifty units.
  2. The third installment shall be in one-hundred units.
  3. Loading & Transportation.

Buyer agrees to collect, load, and transport the goods at its expense.

  1. Notice of Delivery.
  2. Seller shall notify Buyer of readiness for delivery by fax no later than six days before each delivery (“timely notice”).
  3. If Seller gives timely notice, Buyer shall pick up goods on the date scheduled for installment.
  4. Delayed Notice.
  5. If Seller fails to provide timely notice regarding a scheduled installment, but notifies Buyer before the 12thof any specified installment month (January 12, February 12, May 12) Buyer must pick up the goods.
  6. However, such delay (“delay” – failure to provide timely notice) permits a five day extension period for Buyer before collecting the goods, beginning when Buyer first receives notice of readiness for delivery.
  7. Seller assumes responsibility for all damage and/or destruction to goods during any resulting period of delay.
  8. Buyer may reject installment if Seller fails to notify Buyer before the 12thof any scheduled installment month that delivery is ready,
  9. If Seller delays notice as stated in section b., Buyer may also elect to terminate this agreement.
  10. Election – Right to Refuse/Terminate Agreement.
  11. If Buyer elects to refuse installment or terminate this agreement, Buyer shall:

(1) Notify Seller by fax no later than two days after its right of refusal (“right of refusal” – right to refuse installment or terminate this agreement) arises.

(2) Seller shall discontinue all preparation on present and future installation deliveries.

(3) Buyer may sue for damages not otherwise precluded by the contract.

  1. If Buyer fails to notify as required by its above right of refusal, Buyer must still pick up the goods. However, Buyer shall extend as many days necessary beyond the scheduled date to provide Buyer five days from receiving notice of readiness for delivery.
  2. Inspection – Nonconformity and Cure.

Buyer shall inspect goods at delivery.

Buyer shall identify any nonconformity (“nonconformity” – failure of the goods to conform to the contract) discoverable by reasonable inspection.

Seller may promptly cure (“cure” – to repair or replace) any nonconformity discovered by Seller at time of delivery.

Seller shall cure any nonconformity at its own expense.

If Buyer fails to identify any nonconformity discoverable by reasonable inspection at the time of delivery which Seller could have promptly cured, Buyer shall not recover damages.

If Buyer later discovers any nonconformity not ascertainable at the time of delivery, Buyer must notify Seller by fax of the asserted failure within three business days after the date the nonconformity was first discovered or be barred from any remedy with respect to that nonconformity.

  1. Disclaimer of Express Warranties. Seller warrants that the goods are as described in this agreement, but no other express warranty is made in respect to the goods. If any model or sample was shown Buyer, such model or sample was used merely to illustrate the general type and quality of the goods and not to represent that the goods would necessarily conform to the model or sample.
  2. Disclaimer of Implied Warranties. THE GOODS SOLD UNDER THIS CONTRACT ARE PURCHASED BY THE BUYER ”AS IS” AND THE SELLER DOES NOT WARRANTY THAT THEY ARE OF MERCHANTABLE QUALITY OR THAT THEY CAN BE USED FOR ANY PARTICULAR PURPOSE.
  3. Force Majeure.
  4. Seller shall not be liable for any failure of or delay in the performance of this Agreement for the period that such failure or delay is due to causes beyond its reasonable control. Such causes include but are not limited to:

– Acts of God;

– War;

– Supply shortages;

– Strikes or labor disputes;

– Embargoes or government orders; or any other unforeseeable event.

  1. Assignment & Delegation.

Buyer shall not assign any right to receive slings (or goods) under this agreement.

Buyer shall not delegate any duty of payment to others for the slings.

No delegation of any obligation owed by either Seller or Buyer shall occur without written permission from both parties.

  1. Choice of Law Provision & Forum Selection Clause.

This agreement shall be construed according to Kentucky law.

The forum state for any legal action shall be Kentucky.

  1. Statute of Limitations.

Any action for breach of this agreement must begin within one year after the cause of action has accrued.

  1. Attorney Fees Provision.

If litigation must ensue by either party for breach of agreement, the prevailing party shall receive reasonable attorney fees, including costs and expenses incurred.

  1. No claim or right arising out of a breach of this contract can be discharged in whole or in party by a waiver or renunciation of the claim or right unless the waiver or renunciation is supported by consideration and is in writing signed by the aggrieved party.
  2. Merger Clause.

Both parties intend this contract to constitute the complete and final expression of this agreement.

All warranties by Seller outside this agreement lack enforceability.

Any later agreements or other terms excluded from this agreement, which the parties desire to enforce, must be in writing and signed by each

Representative A Position 

Sign(Stamp)

Representative B Position

Sign(Stamp)

3. Hướng dẫn cách điền mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh

Điền mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh yêu cầu bạn làm theo một số bước cụ thể để đảm bảo tất cả các thông tin quan trọng được thể hiện rõ ràng và đầy đủ. Dưới đây là hướng dẫn từng bước để điền vào mẫu hợp đồng:

Header

Sales Agreement

Parties to the Agreement

Party A (Buyer):

  • Name: [Tên công ty hoặc cá nhân của người mua]
  • Address: [Địa chỉ đầy đủ]
  • Contact Information: [Số điện thoại, Email]

Party B (Seller):

  • Name: [Tên công ty hoặc cá nhân của người bán]
  • Address: [Địa chỉ đầy đủ]
  • Contact Information: [Số điện thoại, Email]

Date of Agreement

  • Effective Date: [Ngày hợp đồng có hiệu lực] (e.g., “This Sales Agreement is made and entered into as of July 1, 2024.”)

Description of Goods

Goods:

  • Description: [Mô tả chi tiết về hàng hóa, ví dụ: “100 units of Model XYZ LED TVs”]
  • Specifications: [Thông số kỹ thuật, tiêu chuẩn chất lượng]

Price and Payment Terms

Price:

  • Unit Price: [Giá mỗi đơn vị] (e.g., “USD 500 per unit”)
  • Total Price: [Tổng giá trị, ví dụ: “USD 50,000”]

Payment Terms:

  • Payment Method: [Phương thức thanh toán] (e.g., “Bank Transfer”)
  • Payment Schedule: [Lịch trình thanh toán, ví dụ: “50% deposit upon signing and 50% upon delivery”]

Delivery Terms

  • Delivery Location: Address: [Địa chỉ giao hàng] (e.g., “123 Main Street, New York, NY, 10001, USA”)
  • Delivery Time: Schedule: [Lịch trình giao hàng, ví dụ: “Delivery to be completed within 30 days from the date of payment”]
  • Incoterms: [Điều kiện giao hàng quốc tế, ví dụ: “CIF (Cost, Insurance, and Freight)”]

Inspection and Acceptance

  • Inspection: Right to Inspect: [Quyền kiểm tra hàng hóa, ví dụ: “The Buyer has the right to inspect the Goods upon delivery.”]
  • Acceptance: Criteria: [Tiêu chí chấp nhận, ví dụ: “Goods must meet the specifications described in Section 4.”]

Warranty and Support

Warranty:

  • Duration: [Thời gian bảo hành, ví dụ: “1 year warranty from the date of delivery”]
  • Coverage: [Phạm vi bảo hành, ví dụ: “Covers defects in material and workmanship.”]

Support: [Hỗ trợ sau bán hàng, ví dụ: “Technical support available during business hours.”]

Obligations and Liability

Obligations:

  • Seller: [Nghĩa vụ của người bán, ví dụ: “The Seller agrees to deliver the Goods as specified in this Agreement.”]
  • Buyer: [Nghĩa vụ của người mua, ví dụ: “The Buyer agrees to pay the Total Price according to the Payment Terms.”]

Liability: [Trách nhiệm pháp lý, ví dụ: “The Seller shall be liable for any defects in the Goods.”]

Dispute Resolution

Dispute Resolution:

  • Method: [Phương thức giải quyết tranh chấp, ví dụ: “Any disputes arising from this Agreement shall be resolved through arbitration.”]
  • Governing Law: [Luật áp dụng, ví dụ: “This Agreement shall be governed by the laws of the State of New York.”]

Jurisdiction: [Tòa án có thẩm quyền, ví dụ: “The courts of New York County shall have jurisdiction over any disputes.”]

Termination

Termination Conditions:

Conditions: [Điều kiện chấm dứt hợp đồng, ví dụ: “Either party may terminate this Agreement if the other party fails to meet its obligations.”]

Procedure: [Quy trình chấm dứt, ví dụ: “Written notice of termination must be provided 15 days in advance.”]

Additional Terms

  • Force Majeure: [Điều khoản về các sự kiện bất khả kháng, ví dụ: “Neither party shall be liable for delays caused by events beyond their control.”]
  • Confidentiality: [Điều khoản bảo mật thông tin, ví dụ: “Both parties agree to keep the terms of this Agreement confidential.”]

Signatures

Party A (Buyer):

  • Name: [Tên người ký đại diện]
  • Title: [Chức vụ]
  • Signature: ____________________
  • Date: [Ngày ký]

Party B (Seller):

  • Name: [Tên người ký đại diện]
  • Title: [Chức vụ]
  • Signature: ____________________
  • Date: [Ngày ký]

Witnesses (if required)

Witness 1:

  • Name: [Tên người làm chứng]
  • Signature: ____________________
  • Date: [Ngày ký]

Witness 2:

  • Name: [Tên người làm chứng]
  • Signature: ____________________
  • Date: [Ngày ký]

4. Những lưu ý khi soạn mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh

Khi soạn mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh, có một số lưu ý quan trọng để đảm bảo rằng hợp đồng rõ ràng, hợp pháp và bảo vệ quyền lợi của các bên. Dưới đây là những điểm cần chú ý:

  • Party A (Buyer): Tên công ty/cá nhân, địa chỉ, thông tin liên hệ.
  • Party B (Seller): Tên công ty/cá nhân, địa chỉ, thông tin liên hệ.
  • Description of Goods: Mô tả chi tiết về hàng hóa, bao gồm tên, số lượng, chất lượng, tiêu chuẩn và bất kỳ thông tin đặc biệt nào.
  • Specifications: Các thông số kỹ thuật và tiêu chuẩn chất lượng của hàng hóa.
  • Price: Giá hàng hóa, có thể bao gồm đơn giá, tổng giá trị, và đơn vị tiền tệ.
  • Payment Terms: Điều khoản thanh toán, bao gồm phương thức thanh toán (chuyển khoản, séc, tiền mặt), điều kiện thanh toán (trả trước, trả sau, thanh toán theo kỳ hạn).
  • Delivery Terms: Điều khoản giao hàng, bao gồm địa điểm giao hàng, thời gian giao hàng, và các chi phí liên quan.
  • Incoterms: Các điều kiện giao hàng quốc tế (nếu áp dụng) như FOB (Free On Board), CIF (Cost, Insurance, and Freight), DDP (Delivered Duty Paid).
  • Inspection: Quy định về quyền kiểm tra hàng hóa trước khi chấp nhận.
  • Acceptance: Điều kiện và quy trình để chấp nhận hoặc từ chối hàng hóa.
  • Warranty: Điều khoản bảo hành, nếu có, bao gồm thời gian bảo hành và phạm vi bảo hành.
  • Support: Hỗ trợ sau bán hàng, nếu cần.
  • Obligations: Quy định rõ ràng các trách nhiệm và nghĩa vụ của từng bên trong hợp đồng.
  • Liability: Điều khoản về trách nhiệm pháp lý trong trường hợp vi phạm hợp đồng.
  • Dispute Resolution: Cơ chế giải quyết tranh chấp, bao gồm các phương thức như hòa giải, trọng tài, hoặc kiện tụng.
  • Governing Law: Luật áp dụng và tòa án có thẩm quyền để giải quyết tranh chấp.
  • Termination: Điều kiện và quyền chấm dứt hợp đồng trước thời hạn, bao gồm các trường hợp vi phạm hợp đồng và quy trình chấm dứt.
  • Force Majeure: Các điều khoản về các sự kiện bất khả kháng ảnh hưởng đến việc thực hiện hợp đồng.
  • Confidentiality: Điều khoản bảo mật thông tin liên quan đến hợp đồng.
  • Signatures: Chữ ký của đại diện các bên, kèm theo tên, chức vụ, và ngày tháng ký kết.
  • Witnesses: Chữ ký của người làm chứng (nếu cần).
Những lưu ý khi soạn mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh

5. Câu hỏi thường gặp

Có quy định rõ ràng về số lượng hàng hóa trong hợp đồng không?

Giải thích: Điều này đảm bảo rằng cả hai bên đều hiểu rõ về số lượng hàng hóa sẽ được giao dịch, tránh hiểu nhầm về khối lượng hàng hóa trong giao dịch.

Có quy định rõ về các điều kiện và thời gian giao hàng trong hợp đồng không?

Giải thích: Điều này giúp xác định khi nào và ở đâu hàng hóa sẽ được giao, cũng như các điều kiện giao hàng, bảo vệ quyền lợi của cả bên mua và bên bán.

Có quy định về giá cả mỗi đơn vị hàng hóa và tổng giá trị hợp đồng không?

Giải thích: Điều này giúp các bên xác định rõ giá trị của mỗi đơn vị hàng hóa và tổng giá trị của hợp đồng, tránh tranh cãi về giá cả trong suốt quá trình giao dịch.

Hy vọng qua bài viết, Luật sư ACC đã giúp quý khách hàng hiểu rõ hơn về Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh. Đừng ngần ngại hãy liên hệ với Luật sư ACC nếu quý khách hàng có bất kỳ thắc mắc gì cần tư vấn giải quyết.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *